samedi 9 juillet 2011

TRADUCTION DE SHAKESPEARE?


Certains ont prétend que William Shakespeare avait contribué à traduire la version King James de la Bible. Ils disent qu’il a inséré un cryptogramme (un message écrit en code) en traduisant les psaumes 46. Dans ce psaume, le 46e mot a partir du début est shake  et le 46e a partir de fin est spear. En outre, e 1610, quand on traduisait la King James, Shakespeare aurait eu 46 ans. En dépit de ces coïncidences, aucune preuve sérieuse ne soutient cette théorie.

          Il y a des personnes qui prétendent également avoir trouvé des significations cachés en interprétant la Bible. Certaines sectes citent un verset hors de son contexte pour imposer leur doctrine hérétique aux gens. Certains citent Jean 14. 16, par exemple, et disent que le « consolateur » désigne leur « nouvelle révélation ». Quand on compare ce verset au reste de l’Ecriture, toutefois, il est clair que le consolateur que Jésus nous a envoyé est le Saint-Esprit (Jn 16.7-14 ; Ac 2.1-4).

          L’apôtre Pierre a écrit : « [aucune] prophétie de l’Ecriture ne peut être un objet d’interprétation particulière » (2 Pi 1.20). Pour interpréter correctement un passage biblique, nous devons toujours considérer le contexte et le comparer au reste de l’Ecriture Ainsi, on respecte le sens évident de la Bible sans tenter d’y trouver un sens caché.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire